Archive for June, 2009
June 30, 2009
Peter rounds up recent news about Scandinavian crime fiction from Scandinavian sources, including the good news that Jo Nesbo will be publishing another book in the Harry Hole and the unhappy rumor that Hakan Nesser will be retiring from writing after another four books. He also points out that English-language readers will not be too bothered, given the backlog of his books yet to be translated, but still . . .
Ms Textual takes a close look at two Swedish novels, Henning Mankell’s Sidetracked and Karin Alvtegen’s Betrayal. She warns in her blog sidebar that she doesn’t review books, she analyzes them, so here there be spoilers. But she has some very interesting things to say about both books, about translation, and about reading books from unfamiliar cultures. She has particularly high praise for Alvtegen and the structure of Betrayal that she finds has “a textual integrity that is breathtaking to observe.”
ProfMike thinks Jo Nesbo’s The Redeemer rocks:
If you like your detective heroes/anti-heroes as amoral, alcoholic and contradictory, then they don’t come much more dysfunctional than Harry Hole. This is a superbly-paced thriller, bristling with political comment and whilst Hole is as disrespectful of the law as any of his adversaries, he doesn’t confuse legal justice with moral justice and no matter how low he sinks, we keep on forgiving him and rooting for him, in spite of his complete failure as a human being. There are many great Scandanavian crime fiction writers out there at the moment, butr for me, Nesbo is the one who is constantly pushing at the boundaries.
maryb (mindtraveler and appreciator – what a great job description) found Karin Alvtegen’s Missing to be a winner: “pinpoint sharp and tightly focused” with a compelling and original protagonist.
Matt Rees, a recovering journalist who writes about the reality of the Palestinian situation in the form of crime fiction, doesn’t think much of Stieg Larsson’s Girl With the Dragon Tattoo, saying it makes him “want to throw knives like the Swedish chef on The Muppet Show.” Why? There’s too much of an impulse to bury the reader in infodumps and (worse yet) the Internet is used as a creaky deus ex machina that is too often a crime fiction author’s cheap way out of a crack. Linkmeister also offers his take, which is more positive.
Publisher’s Lunch offered its subscribers some insights into the dispute over Stieg Larsson’s estate and Sarah Weinman offers those of us who aren’t subscribers the highlights. Though actually, that’s not at all the right word for it. It’s a sad tangle complicated by money.
Jonathan Segura offers a profile of Yrsa Sigurdardottir in Publishers Weekly. It provides a charming picture of Iceland – where an informal poll taken in bars (dubbed “research” but resulting in a hangover) finds that not only are her books known to Icelanders, she’s personally known to a great many of them – and some fun tidbits, such as this take on her prep for Last Rituals: “Yrsa ordered witchcraft books from Amazon.com. Now, she gets e-mails from them promoting books on torture equipment. ‘I’m in their psycho database,’ she says.”
Posted in iceland, interviews, norway, reviews, sweden | Tagged Betrayal, Hakan Nesser, Harry Hole, Henning Mankell, Jo Nesbo, Karin Alvtegen, Matt Beynon Rees, Missing, Sidetracked, Stieg Larsson, The Girl With the Dragon Tattoo, The Redeemer, Yrsa Sigurdardottir | Leave a Comment »
June 25, 2009
Peter beat me to reviewing a new English translation of Jarkko Sipila’s Against the Wall, just published this month by Ice Cold Crime, a new small publishing house in Minnesota that promises to bring more Finnish crime fiction into English. I am about halfway through it and hope to post a review next week, but so far agree with Peter that it’s a gritty procedural that doesn’t mince words but gets on with the story of petty criminals caught up in a dangerous trade – and the team of police who track them down.
An anonymous Australian bibliophile at The Genteel Arsenal samples Swedish crime fiction after reading about the BBC Branagh version of Mankell’s series and is favorably impressed when reading Sidetracked. She(?) picks up on several features that make it unique: a vulnerable hero who is dismayed by crime and has family issues, its insight into Swedish society as the police try to come to grips with the kind of violence they think only happens in America, and complex rendering of victims and criminals.
Wilda Williams of Library Journal has an interview with Sonny Mehta, publisher of the US edition of Stieg Larsson’s Millennium Trilogy and Paul Bogaards, Knopf’s executive director of publicity.
Norm (aka Uriah) has now read all of the International Daggar contenders and is wondering how the judges will make their choice. He has so far winnowed Vargas and Arnaldur Indridason from the list, arguing the current nominees are not their strongest work, but is making us wait as he ponders the remaining four excellent Scandinavian contestants. Meanwhile, you can read his reviews of them all.
UPDATE: I’ve taken so long preparing this round-up that Norm has posted his hot tip. Or perhaps its a properly cold one. In any case, you must read his rationale, which manages to make all the contenders sound good.
Kerrie reviews Jo Nesbo’s Redeemer and gives it (and the translator) high marks. I especially liked this bit: “You can almost feel Nesbo building this book, layer on layer, investigating how events that took place over a decade before, can have consequences in present time.” What a great description. No wonder I love his stuff.
More on K.O. Dahl’s Last Fix from International Noir Fiction. Sounds like an unusual structure at work.
Martin Edwards talks about Hakan Nesser at his blog with the great title, Do You Write Under Your Own Name?
John Baker reviews Peter Høeg’s Borderliners, calling it “a difficult and inspiring novel, rich in meditations on the human condition.” Not exactly crime fiction, but mentioned because so many of us know the author via Smilla’s Sense of Snow.
And finally, my somewhat Scandinavian crime fiction-related news: I just signed a contract with a Finnish publisher, Nemo, who plans to publish a Finnish translation of my mystery In the Wind. I couldn’t be more pleased to have a chance to be part of the Scandinavian crime fiction scene, even if the book is set in Chicago. A great big kiitos to the Finnish reader who brought it to their attention.
Posted in denmark, finland, norway, reviews, sweden, translation | Tagged Against the Wall, Borderliners, CWA International dagger, Hakan Nesser, Henning Mankel, Jarkko Sipila, Jo Nesbo, K. O. Dahl, Last Fix, Peter Hoeg, Redeemer, Sidetracked, Stieg Larsson | 3 Comments »
June 20, 2009
I know I rely entirely too much on the FriendFeed Crime and Mystery Fiction room for the tidbits I harvest for this blog. It’s far more productive than the Google alerts I have set up. But really, if you want to know about Scandinavian crime fiction – and every other kind of crime fiction – you should sign up. It’s addictive.
Norm (aka Uriah) comments on Karin Alvtegen’s Shadow, saying. “the sharp use of language and metaphor in Karin Alvtegen’s Shadow to depict a bleak loveless world is quite brilliant. It might have a little bit to do with the translator McKinley Burnett.” A few posts later, he provides a full review.
This is a complicated and complex novel which paints a very bleak picture of humanity with its cast of socially damaged characters . . . The book succeeds on many levels but especially as a lesson that once you take that first shaky step away from the straight and narrow you have no idea where it may lead. This book like the other Alvtegen novel I have read Betrayal is brilliantly written and plotted; but it is very dark definitely not a cheerful read.
He also provides a much-appreciated service by putting Harry Hole in order (particularly useful given the books have been translated out of order – though Harry himself would probably resist anyone trying to organize him).
The Brothers Judd review Henning Mankell’s The Man Who Smiled, pointing out that the hero, Kurt Wallander, is not the subject of the title; they find the story a bit didactic.
The Spectator reviews a handful of mysteries, including My Soul to Take by Yrsa Sigurdardottir, saying it is “spooky and gruesome . . . both chilling and witty — an agreeable combination.”
Cathy of Kittling Books reviews an intriguing book that is more speculative fiction than mystery, but it certainly sounds interesting – The Unit by Swedish author Ninni Holmqvist, which deals with biomedical ethics in a dystopian world. (Incidentally, one of the things Cathy does in her review that I love is quote the first line.) She also provides her take on Anne Holt’s What is Mine, saying “this book is an ardent commentary on parenthood and an absorbing mystery with a nice little twist at the end.” She also says, “try as I might, I just can’t ignore these wonderful mysteries that keep coming my way from Scandinavia!” Hey, to paraphrase P.D.Q. Bach, if it reads good, it is good.
Maxine has an excerpt from Matti Joensuu’s To Steal Her Love that includes a rather endearing image of a man apologizing to a rabbit: “each time the rabbit finished eating its dandelion leaf Harjunpää quietly apologised and fetched him a fresh one growing by the wall.” And she adds another excerpt, with a promise of a Euro Crime review forthcoming.
Euro Crime has an update on the Dagger polls – you’d think it was the Booker Prize in the old days, making book on books.
Peter reviews K. O. Dahl’s The Last Fix – a bit pedantic for his tastes, but with some good psychological insights and dry humor, all well translated by Don Bartlett.
DJ reviews Liza Marklund’s Studio Sex, apa Studio 69. She reckons it’s perhaps her best.
With friends like these, I’ll never run out of things to read next.
Posted in finland, iceland, norway, sweden | Tagged Harry Hole, Henning Mankell, Jo Nesbo, K. O. Dahl, Karin Alvtegen, Liza Marklund, Matti Joensuu, My Soul to Take, Ninni Holmqvist, Shadow, Studio 69, The Last Fix, The Man Who Smiled, The Unit, To Steal Her Love, Yrsa Sigurdardottir | 1 Comment »
June 11, 2009
Glenn Harper reviews Matti Joensuu’s To Steal Her Love at International Noir Fiction, pointing out that the vagaries of translation have really hampered access to this Finnish writer’s work: “of Joensuu’s 10 novels, we have only the ones written at 10-year intervals.” But he looks on the bright side: “However unfortunate it is that we have to wait, and that there are 7 of Joensuu’s novels featuring Helsinki detective Timo Harjunpää still untranslated, we are lucky to now have To Steal Her Love, which succeeds on every level.” It features the p.o.v. of an unusual criminal who sees the colors of tumblers as he pickes locks and animates everything in his environment. “He names everything that is important to him: each of his feet has a name, his flashlight and knife have names, and he gives his own names to the women whose apartments he enters when they are asleep.” He concludes: “This is a book that deserves a wide audience, much wider than Joensuu has up to now received in the English-speaking world.” I’m sold.
Speaking of Finnish writers, an English translation of Jarkko Sipila’s Helsinki Homicide: Against the Wall has just come on the market from a small publishing start up in my home state of Minnesota. Since the publisher shares the same last name, it’s quite possibly a family affair. In any case, Finland has a lively crime fiction scene, so more translations are always welcome.
If you’re in a betting mood, you can predict who you think will win the international dagger at Euro Crime – or vote for the book you wish would win – or take a poll on which ones you’ve read at Kerrie’s Mysteries in Paradise (on the right-hand side of the page). Norm (aka Uriah) calculates the odds based on translators and their past credits (fascinating!) while wondering where all the German and Dutch books are.
Sunnie has a review of Camilla Lackberg’s The Preacher up on her blog. She found it full of good twists and turns and seamlessly translated.
Ed Siegel reviews Henning Mankell’s Italian Shoes for the Boston Globe and finds it both almost comically morose (the main character has a dreary life and even his cat is on the verge of death) but also a surprisingly good read, and better than other of Mankell’s standalones.
And finally,Mike Goodridge at Screen Daily opines that the success of Stieg Larsson’s trilogy may predict a new sort of pan-European blockbuster based on the appeal of Lizabeth Salander.
So what makes Millennium special? It is, after all, 152 minutes long and in Swedish. Perhaps the 14 million readers around the globe of the late Stieg Larsson’s three novels know the secret – principally the title character, a twentysomething sociopath called Lisbeth Salander who is also a brilliant computer hacker.
In Salander, audiences have found a thoroughly original heroine or anti-heroine. Prone to violence and anti-social behaviour, she is pierced, tattooed and bisexual. Played in the film by newcomer Noomi Rapace, she is also a crusader trying to clear her name and a righteous defender of women against the abuses of men.
The character is not too distant from Jason Bourne or Daniel Craig’s James Bond – ruthless, homicidal kind-of-good guys out for blood.
Only female. Bisexual. Wounded. Quite a variation on the theme, but the most popular figure in a whole crop of kick-ass outsider women who have cropped up in the genre lately (and for the most part written by male authors such as Tim Maleeny and Greg Rucka), an interesting development in the gendering of crime fiction.
Posted in film and television, finland, reviews, sweden, translation | Tagged Camilla Lackberg, Helsinki Homicide: Against the Wall, Henning Mankell, Jarkko Sipila, Matti Joensuu, Millennium Trilogy, Stieg Larsson, The Italian Shoes, The Preacher, To Steal Her Love | 1 Comment »
June 8, 2009
Maxine Clarke at Eurocrime has high praise for Karin Alvtegen’s Betrayal, which probes the psychology of two couples. She concludes:
BETRAYAL is a compelling read, in which the tension is almost unbearable. The author’s psychological insight is sharp: we identify with each character while we see the world through their eyes, but when the author pulls back and shows a more objective view, we realise things are definitely not as they had seemed. Each player in this grim story is locked into their own particular emotional straitjacket, all of which are cleverly, and with almost unbearable tension, built up into a perfect house of cards. It’s all going to come tumbling down, but for who, and how? The final chapters are horrifically chilling – but in common with the very best of Scandinavian crime fiction, no car chases, fancy technology, thrills or spills are necessary for the gut-wrenching impact. This novel is psychological suspense at its finest.
Maxine also handicaps the CWA International Dagger, giving Alvtegen’s Shadow the nod “by a whisker” over Theorin’s Echoes from the Dead. Her reasoning turns into a lovely review of both books, as well as substantial comments on two of the other contenders.
Peter reviews Gentlemen by Klas Östergren, originally published in Swedish in 1980 and in a translation by Tiina Nunnally in 2007. Peter reports he finds it well worth reading, though he’s doubtful that it deserves quite the reputation for greatness it has earned at home.
In the Times, John Dugdale comments on “Murder Most Global” and briefly comments on Yrsa Sigurdardottir’s My Soul to Take, starting with “Not all Nordic crime novels are gloomy.” He likens it to a Christie country-house mystery, only set in Iceland at a spa. Another brief glimpse of a review of the book was published in The Telegraph. Though the NBCC has mourned the disappearing book review for some time, the incredibly shrinking book review is another problem. Really, how good is a two- or three-line synopsis? Are we practicing for Twitter?
Mike Stotter Ripley delivers the news in his Getting Away With Murder column that “Swedish crime writer Johan Theorin’s Snowbound which will continue the Viking invasion of our bookshops under the title Where The Dead Lay.” Apart from substituting a bland title for one that’s relatively memorable, it sounds incredibly awkward. Is that verb form past tense or present incorrect? Apparently Amazon believes the title will be The Darkest Room. How about just titling it Indecision?
I suspect publishers have word magnets in the staff lounge that have a superabundance of Dark, Death, Dead, Bones, Grave, Black, and Night, and they just rearrange them until they’ve found a title that sounds like a generic mystery. This goes along with recycling the same images over and over as if the packaging needs to look the same for readers to say “aha, a mystery! It looks exactly like another mystery I enjoyed” before they will pick it up.
Note to publishers: readers are not stupid and books are not breakfast cereal.
Posted in iceland, reviews, sweden | 3 Comments »
June 6, 2009
Thanks to my FriendFeed friends, I was alerted to the shortlist announcement of the Crime Writer’s Association International Dagger for the best book in the realm of “crime, thriller, suspense or spy novels which have been translated into English from their original language, for UK publication.” The winner will be announced July 15. And good heavens, the Scandinavians are dominating, with three Swedes, one Norwegian, and one Icelander on the list; one Frenchwoman rounding out the pack.
Karin Alvtegen, Shadow, translated by McKinley Burnett, (Canongate)
Arnaldur Indriðason, Arctic Chill, translated by Bernard Scudder and Victoria Cribb (Harvill Secker)
Stieg Larsson, The Girl who played with Fire, translated by Reg Keeland (MacLehose Quercus)
Jo Nesbø, The Redeemer, translated by Don Bartlett (Harvill Secker)
Johan Theorin, Echoes from the Dead, translated by Marlaine Delargy (Doubleday)
Fred Vargas, The Chalk Circle Man, translated by Siân Reynolds (Harvill Secker)
Congratulations to the nominees, to their translators, and to the publishers who trust us to be interested in non-English-speaking parts of the world.
Posted in events, iceland, norway, sweden, translation | Tagged Arctic Chill, Arnaldur Indriðason, CWA International dagger, Echoes from the Dead, Jo Nesbø, Johan Theorin, Karin Alvtegen, Shadow, Stieg Larsson, The Girl Who Played With Fire, The Redeemer | 1 Comment »
June 5, 2009
PBS highlights international crime fiction with a rather sophisticated site – Both Karin Fossum (Norway) and Arnaldur Indridason are featured.
Glenn Harper reviews Yrsa Sigurdardóttir’s My Soul to Take – and wonders which is the better cover at representing the Icelandic setting. He prefers Arnaldur’s series, but says this second book in the Thóra Gudmundsdóttir series “revisits the Gothic realm and revivals of myth in contemporary life, but in a lighter, frequently comic, and rural vein.”
He also says “I’m hoping that Árni Thórarinsson’s urban noir novels, very succesful in Europe, will soon make their way into English.” Fingers crossed.
Peter reviews Henning Mankell’s One Step Behind at Nordic Bookblog.
Shaz wonders (toward the bottom of this Dead Guy post) “Are there any humorous Scandinavian crime novels? If not, would someone like to remedy the situation to save what’s left of my sanity?” No worries, Sharon – there’s plenty of humor in there. Just ask Peter Rozovsky. He has some insightful things to say in a 2007 interview with Julia Buckley:
I do notice a common theme of sympathy in the work of Swedish crime writers, a concern for investigators, criminals, suspects and friends, relatives and lovers of all the above. Håkan Nesser shares that sympathy and also the proverbial Swedish concern for social justice. His novels also have a playful sense of humor, which is probably not a generalization many people would make about Swedish crime fiction.
Michael Walters writes about Jo Nesbo’s excellent series featuring the complicated hero, Harry Hole. Walters comments on the translations (by Don Bartlett, who recently spoke at CrimeFest and caused a bit of swooning in the audience), their out-of-order publication in English, and Harry’s “dry-as-dust, sometimes bitter irony.”
Posted in iceland, interviews, norway, reviews, sweden, translation | Tagged Arnaldur Indridason, Árni Thórarinsson, Don Bartlett, Harry Hole, Henning Mankell, humor, Jo Nebso, Karin Fossum, My Soul to Take, One Step Behind, translations, Yrsa Sigurdardottir | Leave a Comment »