Posts Tagged ‘CrimeFest’

h1

raised eyebrows, humor, and the universality of dialogue and difference

May 23, 2009

J. Kingston Pierce of the incomparable Rap Sheet notices John Harvey’s quote from a Hakan Nesser interview – to whit:

The crime novel used to be, and I stress used to be, a despised genre, diversionary literature not to be taken seriously. Then came the upturn and the so-called wave of crime novels, then the surfeit, of course, it all got too much, there were just too many of them. But now we’re entitled to raise an eyebrow at the poor quality and the amount of rubbish out there.”

. . . which causes Jeff to wince; do we really have to put the genre down to distinguish ourselves? (Sadly, I couldn’t find the interview online or in LexisNexis.)

The Bibliophile of (Another) 52 Books will be attending the Glass Key award. She reports “[t]here will be a panel discussion with the authors afterwards, and on Saturday there will be lectures, followed by a panel discussion with the participation of Jo Nesbø, Diane Wei Liang and Yrsa Sigurðardóttir.” <Sigh. Wipes drool off keyboard.>

Quercus appears to be having cash-flow problems that some attribute to the advance for Millennium Trilogy III. It’s causing some consternation among their other authors. Here’s hoping all works out – it’s a good publisher with a strong list.

Euro Crime presents an advance peek at K. O. Dahl’s soon-to-be-released (in the UK) book, The Last Fix.

Norm, aka Uriah, has intriguing coverage of the Foreign Correspondent’s panel of translators at CrimeFest. Evidently the audience had difficulty focusing, being stunned by the Godlike attractiveness of one of them. <Wipes drool off keyboard again.> We are, alas, forced to await the reveal of what Don Bartlett (aka Adonis) wrote in his inscribed copy of The Devil’s Star.

DJ, aka Dorte, raises a very interesting question about humor in Nesser’s work and gets many thoughtful responses, including the possibility that some readers expect gloom from Scandinavian writers and also that humor is sometimes difficult to understand because it can be so culture-specific. Not in the particulars, I suspect, but in being able to catch the nuances and inflections that signify dry wit or gentle sarcasm.  Humor in Scandinavian crime fiction is a subject that Peter Rozovsky has discussed elsewhere.

In the following article in this thematic issue of Mystery Reader’s Journal, Nesser addresses the notion that all Swedes write the same way:

We have things in common. First, most of us write crime fiction. Second, we write in Swedish. . . .But no way there is such thing as a Swedish way of writing a crime story. Because a book—every book—is a dialogue between two people. One writer, one reader. If a book is good it doesn’t matter a great deal if these said protagonists were born and educated in very diagonal corners of the world, or raised under whatever incompatible circumstances, because people are people everywhere. And when it comes to important matters—e.g. good stories—we understand each other.

h1

bits and pieces

May 19, 2009

DJ reviews Hakan Nesser’s Kvinde med Modermaerke aka Woman With Birthmark (and what an interesting Danish cover it has). Though it’s about rather dreary people, and the protagonist can be grumpy at times, DJ points to the humor in the book and considers the entire series, set in a geographically ambiguous country, highly enjoyable.

The Globe and Mail thinks Lackberg’s The Preacher is dandy – it shows why Läckberg is often compared to Ruth Rendell.” I can’t honestly see the connection at all.

Peter Rozovsky reports from CrimeFest in Bristol on an interview with Hakan Nesser. Dour Swedes may be, Nesser said, but not cripplingly so: “We’re not that depressed, but we don’t talk a lot. That’s good for a crime story. You keep things inside for thirty years,” and then they just come out.” Also included are tidbits about his books, both translated and not (yet).

Peter also points to a sad story in the Times about the bitter dispute over Stieg Larsson’s literary estate (and the rather outsized amount of money involved) between his all-but-married partner and his family. She was not included, but has his laptop on which are pages of a fourth novel and outlines for more, so there is speculation that the family’s declaration there will be no further publication of the series might also be disputed.  A Norwegian website has been formed to support Larsson’s partner in the dispute. Donations are scaled using an algorithm that combines how much you enjoyed the books combined with how angry you are about his partner’s situation.

Update: Sarah Weinman’s thoughts on the situation.

h1

good news

May 8, 2009

Steph’s wonderful WhereDunnit blog is full of good news.

Sunnie has her reservations about The Girl Who Played With Fire - and wonders if anyone else did. “Good in parts but annoying and exasperating in others.”  (She calls it a “curate’s egg” – a new phrase to me, but possibly a good book title, eh?)

Cathy Skye reflects on The Princess of Burundi – mixed feelings, but worth reading: “There was just enough of main character Ann Lindell there for me to know that she’s someone special that I would like to get to know better. (I would suggest that, if she has any more children, her maternity leave occurs between books and not right in the middle of one!) I also found Eriksson’s descriptions of Sweden and Swedish society to be very good. As I was reading, I felt as though I were there crunching through the endless snow and becoming better acquainted with the people.”

crimeficreader thinks highly of Camilla Läckberg’s The Preacher and writes a lovely and thorough review to explain why. Go read it.

If you’re going to CrimeFest you can hear all about the art of translation in the “Foreign Correspondant” panel. I believe this is all Maxine’s fault, or is it Karen’s? Anyway, never underestimate the power of blog comments.