Thanks to my FriendFeed friends, I was alerted to the shortlist announcement of the Crime Writer’s Association International Dagger for the best book in the realm of “crime, thriller, suspense or spy novels which have been translated into English from their original language, for UK publication.” The winner will be announced July 15. And good heavens, the Scandinavians are dominating, with three Swedes, one Norwegian, and one Icelander on the list; one Frenchwoman rounding out the pack.
Karin Alvtegen, Shadow, translated by McKinley Burnett, (Canongate)
Arnaldur Indriðason, Arctic Chill, translated by Bernard Scudder and Victoria Cribb (Harvill Secker)
Stieg Larsson, The Girl who played with Fire, translated by Reg Keeland (MacLehose Quercus)
Jo Nesbø, The Redeemer, translated by Don Bartlett (Harvill Secker)
Johan Theorin, Echoes from the Dead, translated by Marlaine Delargy (Doubleday)
Fred Vargas, The Chalk Circle Man, translated by Siân Reynolds (Harvill Secker)
Congratulations to the nominees, to their translators, and to the publishers who trust us to be interested in non-English-speaking parts of the world.